![]() |
“车驼之为物甚大,且多夜行,忽狭路相逢,则难于回避,以借鸣声相闻,使预得回避尔。”营丘士曰:“佛塔之上, 亦设铃铎,岂谓塔亦夜行而使相避邪?”艾子曰:“君不通事理乃至于此!凡鸟鹊多托高以巢,粪秽狼藉,故塔之有 铃,所以警鸟鹊也,岂以车驼比耶?”营丘士曰:“鹰鹞之尾,亦设小铃,安有鸟鹊巢于鹰鹞之尾乎?”艾子大笑曰: “怪哉,君之不通也!夫鹰隼击物,或入林中,而绊足绦线偶为木之所绾:读音wǎn,盘结,则振羽之际,铃声可寻 而索也。岂谓防鸟鹊之巢乎?”营丘之士曰:“吾尝见挽郎秉铎而歌挽郎:送葬时为灵柩前导的人,虽不究其理,今 乃知恐为木枝所绾而便于寻找也。抑不知绾郎之足者,用皮乎?用线乎?”艾子愠而答曰:“挽郎乃死者之导也,为 死人生前好诘难,故鼓铎以乐其尸耳!”
车和骆驼都是比较大的东西,并且常常夜行,忽然在狭窄的道路上相逢时,就难于回避,所以借用铃铛的声音互相听 见对方,让大家预先知道回避啊。”营丘那读书人说:“佛塔之上,也挂铃铛,难道说塔也夜行而让它们互相回避吗?” 艾子说:“您不通事理至于如此吗!凡是鸟鹊大都将巢穴筑在高处,弄得到处粪便狼藉,因而塔之所以有铃铛,是用 来惊吓鸟鹊的,怎么可以和车啊骆驼相比呢?”营丘的读书人说:“家养的鹰啊鹞子的尾巴上,也系有小的铃铛,哪 有鸟鹊把巢筑在鹰和鹞子的尾巴上的呢?”艾子大笑道:“怪哉!您太不可理喻啦!鹰隼袭击动物,有时要进入树林, 但它脚上的绳索偶尔可能被树木所缠绕,就在它扑动翅膀的时候,振响铃铛可以巡声去找吗。怎么能说是防鸟鹊做巢 呢?”营丘的读书人说:“我曾经看见挽郎拿铃铛摇晃着唱歌,虽然一直弄不清其中道理,今天终于知道了是怕被树 木缠住了便于别人找他啊。也不知道绑在挽郎脚上的绳子,是用皮的呢?是用绳线呢?”艾子恼火便回答道:“挽郎 乃是死者的引导,因为死者生前喜好没道理地追问,所以摇铃铛以取悦他的尸体啊!”
手要害,于是沾沾自喜好不得意。殊不知自己和这营丘的读书人乃是异曲同工之妙啊!
2004年1月11日晚 |